- Kategorie
-
Ze studiów na Mahabharatą
Wpisz swój e-mail |
Wysyłka w ciągu | 24 godziny |
Cena przesyłki | 11 |
Dostępność | Brak towaru 0 szt. |
Kod kreskowy | |
ISBN | 9788376382845 |
EAN | 9788376382845 |
Zostaw telefon |
Autorka: Iwona Milewska
Rok wydania: 2013
Liczba stron: 365
Okładka: miękka
Format: 15,00 cm x 21,00 cm
Mahabharata, jeden z dwóch najważniejszych eposów indyjskich, jest dziełem o wyjątkowym znaczeniu dla poznawania kultury staroindyjskiej. Badania prowadzone nad nią w nowożytnej tradycji europejskiej mają długą, bo sięgającą XVIII wieku tradycję. Na tym tle dziwi fakt stosunkowo niewielkiej liczby poświęconych jej opracowań, które posiadamy w naukowym piśmiennictwie polskim. Praca niniejsza jest próbą wypełnienia, choćby w ograniczonym wymiarze, tej właśnie luki.
(ze wstępu)
Spis treści:
Podziękowania /9
Transkrypcja i spolszczanie /13
Wstęp /15
Część I. Mahabharata - Historia badań europejskich
Rozdział I. Wprowadzenie do Mahabharaty /29
1. Autorstwo, rozmiary tekstu, datowania, warstwy treściowe /29
2. Sposoby przekazania eoposu /46
3. Wydanie krytyczne Mahabharaty /50
4. Tłumaczenie całości tekstu na języki europejskie /62
5. Wybrane dawne i współczesne przedstawienia Mahabharaty: teatr, film, rzeźba, ilustrowane manuskrypty /64
Rozdział II. Europejskie nurty i metody badań nad Mahabharatą - przegląd historyczny /75
1. Początki badań nad Mahabharatą (gramatyki, tłumaczenia, słowniki) /75
2. Metoda historyczna /83
3. Metoda analityczna /87
4. Metoda holistyczna /90
5. Metoda mitologiczna /91
6. Współczesne nurty badań /93
Część II. Opowieści miłosne trzeciej księgi Mahabharaty
Rozdział 1. Trzecia księga eposu - Aranjakaparwan (Wanaparwan) /117
1. Wydanie krytyczne III księgi Mahabharaty /117
2. Współczesne tłumaczenia europejskie III księgi eposu na języki europejskie /122
Rozdział II. Typizacja bohaterek i bohaterów /130
1. Bohaterka - królewna, królowa (piękno fizyczne, zalety ducha) /142
2. Bohaterka - ascetka /155
3. Bohaterka - kusicielka /158
4. Bohater - król (piękno fizyczne, zalety ducha) /162
5. Bohater - asceta /175
Rozdział III. Topika opowieści miłosnych /181
1. Topos - miłość od pierwszego wejrzenia, symptomy zakochania /181
2. Topos - kuszenie bohatera przez bohaterkę /187
3. Topos - próby uwiedzenia bohaterki przez bohatera /192
4. Topos - spotkanie w leśnej pustelni /196
5. Topos - bezdzietność /201
Część III. Recepcja Mahabharaty w Polsce
Rozdział I. Problematyka kulturowa i translatorska /213
1. Specyfika tłumaczeń z języków orientalnych. Problemy kulturowe /213
2. Tłumaczenia z sanskrytu - trudności przekładu /222
Rozdział II. Mahabharata w Polsce /261
1. Pierwsze polskie opisy Mahabharaty /261
2. Okres młodopolski - tłumaczenia z oryginału /268
3. Okres młodopolski - inspiracje /280
4. Okres współczesny - tłumacze indologowie /291
Zakończenie /307
Bibliografia /317
1. Tekst źródłowe i przekłady /317
2. Słowniki, gramatyki, słowniki tematyczne, encyklopedie /324
3. Bibliografia ogólna /328
Aneks. Opowieść o Nalu i Damajanti /351
1. Wybrane wydania krytyczne, przekłady, adaptacje /351
2. Inne współczesne opracowania /356
Summary /359
Table of Contents /363