- Kategorie
-
Wzajemne wpływy polsko-żydowskie w dziedzinie językowej
Wysyłka w ciągu | 24 godziny |
Cena przesyłki | 11 |
Dostępność | Mała ilość 1 szt. |
Kod kreskowy | |
ISBN | 8388857436 |
EAN | 8388857436 |
Zostaw telefon |
Autor: Mosze Altbauer
Rok wydania: 2002
Liczba stron: 221
Okładka: miękka
Format: 16,5 cm x 24,00 cm
Seria: Rozprawy Wydziału Filologicznego Tom LXXIV
"Oddajemy do rąk Czytelników wybór pism Mosze Altbauera, do niedawna jednego z seniorów językoznawstwa światowego - absolwenta Uniwersytetu Jana Kazimierza we Lwowie, doktora filozofii Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie, profesora Uniwersytetu Hebrajskiego w Jerozolimie. Był on m.in zasłużonym badaczem kontaktów językowych słowiańsko-żydowskich, do dzisiaj kryjącym sporo tajemnic. W obrębie tego pola badawczego znajduje się węższy obszar - kontakty językowe polsko-żydowskie. Niemal zupełny zanik studiów hebraistycznych i jidyszologicznych w powojennej Polsce spowodował znaczne opóźnienia badawcze, zwłaszcza w zakresie hebraizmów i jidiszyzmów w języku polskim, w jego odmianie pisanej, mówionej, dialektach ludowych oraz socjolektach. Dotkliwą lukę zapełniały częściowo artykuły M. Altbauera, przysyłane do polskich czasopism. Ukazywały one drogę, którą warto pójść w przyszłości, nie przemilczając jednocześnie trudności badawczych."
(fragment przedmowy)
Spis treści:
Przedmowa /5
Profesor Mosze Altbauer /7
Bibliografia prac autora /10
Przemówienie z okazji odnowienia doktoratu na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie /19
Wybór prac
I. Syntezy
Wzajemne wpływy polsko-żydowskie w dziedzinie językowej /25
Achievements and Tasks in the Field of Jewish-Slavic Language Contact. Studies /29
II. Studia i szkice
Wpływ języków żydowskich na język polski (i inne słowiańskie) oraz domniemane zapożyczenia żydowskie
O pewnej funkcji nieodmiennego imiesłowu czasu teraźniejszego w polszczyźnie /43
Staroczeskie gduc II i staropolskie gydoc, szedl. O słowiańskiej replice biblijnej bo axa /48
O technice przekładowej Szymona Budnego /55
O kryteriach ustalenia pierwowzoru tłumaczeń biblijnych /65
Dublety imion biblijnych w polszczyźnie /77
Biblia Tysiąclecia /83
Jeszcze o rzekomych "chazarskich" nazwach miejscowych na ziemiach polskich /87
O kilki przykładach depluralizacji zapożyczeń w języku polskim /93
Nawim /98
Bałaguła, belfer, cymes, kapcan, łapserdak, ślamazarny (Głosy do "Słownika etymologicznego języka polskiego" Aleksandra Brucknera) /100
O pochodzeniu wyrazu sitwa /107
W sprawie kirkutu /109
Jeszcze o dybiku /111
Pol. robić machlojki /115
O "prawdziwym Jakubie" i innych replikach /117
2. Polszczyzna Żydów
O polszczyźnie Żydów /121
O błędach ortograficznych i gramatycznych w zadaniach polskich Żydów przemyskich /149
Język polski w szkole żydowskiej /159
3. Wpływ języka polskiego (i innych słowiańskich) na języki żydowskie /165
O języku dokumentów związanych z samorządem żydowskim w Polsce /167
Jeszcze o mizińcu / mizynku /177
Od typu metronimicznego do pajdonimicznego /179
Elementy słowiańskie w hebrajskiej toponimii Izraela /185
O technice zdrobnień i spieszczeń we współczesnej hebrajszczyźnie /189
Rekem - perypetie polskiego skrótu /195
Na gruncie hebraizmu (utwory Marii Konopnickiej w przekładach hebrajskich) /197
Nota edytorska /201
Indeks omówionych wyrazów i form /205