-
Koszyk jest pusty
-
x
Do bezpłatnej dostawy brakuje
-,--
Darmowa dostawa!
Suma
0,00 zł
Cena uwzględnia rabaty
0,00 zł
0
-
Koszyk jest pusty
-
x
Do bezpłatnej dostawy brakuje
-,--
Darmowa dostawa!
Suma
0,00 zł
Cena uwzględnia rabaty
- Kategorie
-
Skandynawowie. Saga o inwazji Wandalów na Skanię
Nowość
Symbol:
19644
55.00
| Wysyłka w ciągu | 24 godziny |
| Cena przesyłki | 11 |
| Dostępność |
Mała ilość
|
| Kod kreskowy | |
| ISBN | 9788365324863 |
| EAN | 9788365324863 |
| Zostaw telefon |
Autor: Joseph Cherade Montbron
Rok wydania: 2025
Liczba stron: 353
Okładka: miękka
Format: 16,5 cm x 24,0 cm
Niniejsza książka stanowi polskie tłumaczenie francuskiego dzieła Josepha Cherade Montbron: Les Scandinaves, Poëme, traduit du sweo-gothique, suivi d'observations sur les moeurs et la religion des anciens Peuples de l'Europe barbare opublikowanego w Paryżu w 1801 roku. Jak wyjaśnia sam autor w przedmowie, jego praca jest prozatorskim przekładem i adaptacją łacińskiej wersji starszego eposu. Epos ten, wydrukowany po łacinie w XVI wieku, miał swoje źródło w znacznie dawniejszym, oryginalnym poemacie pochodzącym ze Skandynawii, spisanym prawdopodobnie w XII wieku w języku duńskim lub szwedzkim i opisującym wydarzenia z przełomu IX i X stulecia.
Treść poematu koncentruje się na dramatycznych losach króla Skanii, Svena, którego kraina w latach 909 – 913 pada ofiarą zbrojnej inwazji pod przywództwem króla Burisa. Najeźdźcy w tekście identyfikowani są jako Wandalowie – nazwa, która w kontekście tego dzieła oraz w świetle historiografii renesansowej odnosi się do jednego z ludów tworzących później Państwo Polskie.
Głównym celem tej publikacji jest udostępnienie polskiemu czytelnikowi ważnego, a zapomnianego świadectwa piśmiennictwa historycznego w jego francuskiej, romantycznej już adaptacji. Prezentowany tekst jest zatem wielowarstwowy: niesie w sobie echo średniowiecznej tradycji epickiej, renesansowego zainteresowania starożytnością oraz XIX-wiecznego stylu literackiego.
Z uwagi na brak dostępu do łacińskiego bądź duńskiego oryginału, w tekście pozostawiono wszystkie imiona bohaterów w ich francuskiej formie, nadanej im przez Autora.
Zdecydowałem się zachować wszystkie oryginalne przypisy i komentarze Autora francuskiego z 1801 roku. Stanowią one integralną część dzieła i są bezcennym źródłem informacji o tym, jak rozumiano i interpretowano ten epos na początku XIX wieku.
Warto podkreślić, że relacja zawarta w tym poemacie nie znajduje potwierdzenia w obecnym, dominującym paradygmacie historycznym, który opiera się głównie na źródłach islandzkich, saksońskich, frankijskich czy anglosaskich. Fakt ten nie umniejsza jednak wartości tego tekstu, a wręcz przeciwnie – czyni go jeszcze cenniejszym. Stanowi on bowiem zapis innej tradycji historycznej, funkcjonującej w Skandynawii i Europie przez stulecia, a pominiętej przez późniejszą naukę. Może być inspiracją do dalszych badań nad wczesnym średniowieczem w regionie Bałtyku, recepcją antyku oraz kształtowaniem się narodowych historiografii.
Mam nadzieję, że lektura tego niezwykłego tekstu – będącego zarówno epicką opowieścią, jak i historyczną zagadką – będzie dla Państwa równie fascynującym doświadczeniem, jakim było dla nas jego tłumaczenie i wydanie.
- od Wydawcy polskiego
Spis treści:
Słowo wstępne /5
Księga I /31
Księga II /53
Księga III /66
Księga IV /85
Księga V /101
Księga VI /120
Księga VII /144
Księga VIII /162
Księga IX /183
Księga X /203
Księga XI /216
Księga XII /231
Księga XIII /251
Księga XIV /274
Księga XV /288
Przypisy /305
Dane producenta
Wydawnictwo Piotr Kalinowski
Ks. Pawła Drozdka 20
42-660 Kalety
Poland
biuro@verlagpk.pl
Nie ma jeszcze komentarzy ani ocen dla tego produktu.