• Rękopis z Czombrowa. Filomacki przekład Koranu – edycja i studium historyczno-filologiczne zabytku

Brak towaru
69.00
Wpisz swój e-mail
Wysyłka w ciągu 24 godziny
Cena przesyłki 9.5
Odbiór osobisty 0
Odbiór w punkcie Poczta Polska 7.99
Poczta Polska Pocztex 48 9.5
Odbiór w punkcie Poczty Polskiej 12
Poczta Polska Pocztex 48 16
Poczta Polska Austria 36
Poczta Polska Belgia 64.2
Poczta Polska UK ekonomiczna 67
Poczta Polska USA ekonomiczna 76
Poczta Polska USA priorytet 146
Dostępność 0 szt.
ISBN 9788323143178
Zostaw telefon

Redakcja: Joanna Kulwicka-Kamińska, Czesław Łapicz

Rok wydania: 2019

Liczba stron: 254

Okładka: twarda z obwolutą

Format: 21,0 cm x 29,7 cm

 

"Niniejsza publikacja zawiera edycję jednego z najciekawszych literackich tłumaczeń XIX w., mianowicie świętej Księgi islamu – Koranu w przekładzie wileńskich filomatów. Przekład ten jest bezcennym źródłem do badania pograniczy polskiej kultury oraz doskonałym materiałem dla studiów nad XIX-wieczną kulturą kilku europejskich narodów. Dla nowoczesnego edytorstwa teoretycznego przedstawia on cenny materiał do rozważań nad kluczowym problemem wariantów – źródła – tekstu finalnego. Autorzy studiów i rozpraw podjęli zatem szczegółowe badania historyczne, filologiczne i tekstologiczne nad nowo odnalezionym tekstem i nad pozostającymi z nim w bezpośredniej relacji: tefsirem z Grodna, Koranem w edycji warszawskiej oraz rękopiśmiennymi zabytkami Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego.

Praca Redaktorów naukowych niniejszego tomu, a zarazem Autorów i Współautorów wiodących artykułów tego zestawu (prof. prof. Joanny Kulwickiej-Kamińskiej i Czesława Łapicza) to wielkie osiągnięcie w dziedzinie nauk humanistycznych. Niezwykle ważna wydaje się nie tylko pierwsza nowoczesna edycja nieznanego dotąd tekstu, pochodzącego z XIX wieku, ale także jego staranne opracowanie filologiczne wraz z tłem historycznym i co więcej – obudowanie tej wiedzy ściśle naukowej z materiałem popularnonaukowym w postaci listów, relacji, ilustracji i wszelkich innych informacji nawiązujących do osób i wydarzeń związanych tematycznie z głównym wątkiem opracowania."

(Z recenzji prof. dr hab. Elżbiety Górskiej)


Spis treści:

Od redaktorów /9

 Wprowadzenie /13

 From the Editors /23

 Introduction /23

Część I. Źródło

Zachowane karty rękopisu z Czombrowa: sury 69-71 i 89-111 /41

Część II. Analizy i interpretacje

ks. Tadeusz Krahel - Ksiądz Dionizy Chlewiński /67

Zbigniew J. Wójcik - Filomacki przekład Koronau i jego losy - spojrzenie po latach /75

Tamara Bairasankante - Kilka uwag o wydawaniu przez dwóch filomatów i jednego Tatara Koronau w przekładzie na język polski /85

Joanna Puchalska - Koran w katolickim dworze /97

Artur Konopacki - Tatarzy w Nowogródku a rękopis tłumaczenia Koranu z Czombrowa /107

Dariusz Pniewski - Koran romantyków. Przyczyny powstania filomackiego przekładu Koranu i jego poetyka /119

Joanna Kulwicka-Kamińska, Czesław Łapicz - Tytuły sur w rękopisie z Czombrowa na tle innych polskich przekładów Koranu /131

Joanna Kulwicka-Kamińska, Aleksandra Walkiewicz - Dwa warianty filomackiego tłumaczenia Koranu w relacji do podstawy źródłowej /153

Joanna Kulwicka-Kamińska - Filomacki przekład Koranu. Filologiczna analiza porównawcza rękopisu z Czombrowa i tzw. Koranu Buczckiego /181

Czesław Łapicz, Iwona Radziszewska - Tefsir z Grodna a Kotan Jana Murzy Tarak Buczackiego (studium porównczawcze na podstawie sury 69) /191

Podstawy arabska i francuska sury 69 oraz jej zapis współczesną polszczyzną /221

Noty o autorach /229
Notes on the authors /231

Część III. Aneks

Paz Domeyko - O Ignacym Domeyce /237

Archiwalne artykuły Aleksandra Walickiego o Ignacym Domeyce /241

Marcin Grochowski - W poszukiwaniu "Skarb Domeyki" /251

Nie ma jeszcze komentarzy ani ocen dla tego produktu.
Podpis
E-mail
Zadaj pytanie