- Kategorie
-
Prawo miejskie magdeburskie (Ius Municipale Magdeburgense) w Polsce XIV - pocz. XVI w. Studium o ewolucji i adaptacji prawa
Wpisz swój e-mail |
Wysyłka w ciągu | 24 godziny |
Cena przesyłki | 11 |
Dostępność | Brak towaru 0 szt. |
Kod kreskowy | |
ISBN | 978-83-233-4380-6 |
EAN | 9788323343806 |
Zostaw telefon |
Autor: Maciej Mikuła
Rok wydania: 2017
Liczba stron: 398
Okładka: twarda
Format: 17,5 cm x 24,0 cm
"Ius municipale Magdeburgensis w wersji stosowanej na ziemiach polskich nie było, jak dotychczas, przedmiotem analitycznych badań podjętych przez polską naukę historyczno-prawną. Recenzowana praca wypełnia więc bardzo istotną lukę poznawczą. Cel, jaki postawił sobie Maciej Mikuła, jest bardzo ambitny. Chodzi w istocie o szczegółowy opis i analizę tekstu Weichbildu magdeburskiego stosowanego w miastach Królestwa Polskiego na podstawie zachowanych rękopisów. Dodatkowo analizie poddano tekst Weichbildu ujęty w drukowanym zbiorze prawa pospolitego pod tytułem Commune incliti Regni Poloniae privilegium z 1506 roku, nazywanym też Statutem Jana Łaskiego. Analiza wszystkich tych przekazów posłużyła do wyjaśnienia doniosłej kwestii następstw, jakie w praktyce prawnej powodowało zróżnicowanie tekstów prawnych. Wiadomo, że zróżnicowanie takie było cechą średniowiecznych rękopiśmiennych zbiorów prawa w epoce poprzedzającej pojawienie się zbiorów drukowanych. Na koniec autor zamierzał odpowiedzieć na pytanie o przyczyny tego zróżnicowania oraz wskazać – posłużmy się tutaj jego słowami – „jakie znaczenie dla zmian w kulturze prawnej pociągało za sobą utrwalenia aktów normatywnych w formie tekstu drukowanego”. Podjęte zadanie badawcze zostało w pełni zrealizowane w sposób zasługujący wysoką ocenę recenzenta".
Z recenzji prof. dr. hab. Wacława Uruszczaka
Spis treści:
Wykaz skrótów /11
Wprowadzenie /15
Potrzeba badań nad Wiechbildem magdeburskim /15
Źródła a periodyzacja badań nad prawem miejskim /19
Pułapki pozytywizmu prawnego, czyli o narzędziach badania prawa w przeszłości /20
W poszukiwaniu metody /22
Przegląd treści /24
Podstawowe pojęcia: układ, wersja, wariant, grupa. Numeracja artykułów. Nota edytorska /27
Podziękowania /28
ROZDZIAŁ I. Rękopisy i druk układu śląsko-małopolskiego /31
I.1. Źródła i zawartość Weichbildu /31
I.1.1. Układ Konrada z Opola czy układ śląsko-małopolski: uwagi terminologiczne /31
I.1.2. Magdeburskie prawo ławnicze a Pouczenia dla Wrocławia z 1261 roku /32
I.1.3. Traktat o ustroju sądów; Pouczenia Magdeburga dla Wrocławia z 1295 roku i pozostałe źródła /35
I.1.4. Obecność Zwierciadła saskiego /36
I.1.5. Konsekwencje praktyczne różnic między układem śląsko-małopolskim oraz wulgatą /38
I.2. Dynamika tekstu niemieckiego /39
I.2.1. Studia nad Weichbildem w rękopisie krakowskim. Rękopis henrykowski /39
I.2.2. Oddziaływanie Weichbildu z rękopisu rady miasta Krakowa: rękopisy wawelski (BJ 168) oraz BJ 170a /41
I.2.3. Poszerzenie tekstu Weichbildu: rękopis BN 12607 oraz manuskrypt żagański /44
I.2.3.1. Problem zależności od rękopisu krakowskiego /47
I.2.3.2. Pochodzenie dodatków /49
I.2.3.3. Powód i okoliczności dołączenia ortyli /50
I.3. Rękopisy łacińskie i druk Jana Łaskiego /51
I.3.1. Rękopis gnieźnieński z Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie sygn. 104 (gnieźnieński, 1359 r.) /52
I.3.2. Rękopis z Biblioteki Rosyjskiej Akademii Nauk w Sankt Petersburgu sygn. F 143 (1367-1368) /54
I.3.3. Rękopis z Biblioteki Narodowej w Warszawie, sygn. 12600 III (1421 r.) /55
I.3.4. Rękopis z Biblioteki oo. Paulinów na Jasnej Górze, sygn. II-3 (częstochowski, 1423 r.) /56
I.3.5. Rękopis z Rosyjskiej Biblioteki Narodowej w Sankt Petersburgu Lat. Q II 157 (1427 r.) /57
I.3.6. Rękopis z Biblioteki Wyższego Seminarium Duchownego w Kielcach (kielecki, 1429 r.) /58
I.3.7. Rękopis z Biblioteki Narodowej w Warszawie, sygn. 12607 III (pierwsza połowa XV w.) /58
I.3.8. Rękopis z Biblioteki Opactwa Świętego Floriana w Austrii (floriański, 1453 r.) /59
I.3.9. Rękopis z Biblioteki Polskiej Akademii Nauk w Kórniku, sygn. 801 (Kodeks Działyńskich I, 1455 r.) /60
I.3.10. Rękopis z Biblioteki Polskiej Akademii Nauk w Kórniku, sygn. 800 (Kodeks Działyńskich IV, po 1472 r.) /62
I.3.11. Rękopis z Archiwum Państwowego w Przemyślu sygn. AMPrzem. 428 (przemyska Liber legum, 1473-1474) /62
I.3.12. Archiwum Państwowe w Poznaniu, Akta miasta Pleszew sygn. I/2 (przed 1483 r.) /64
I.3.13. Rękopis z Zakładu im. Ossolińskich, sygn. 832/II (opatowski, 1488 r.) /65
I.3.14. Rękopis z Biblioteki Jagielońskiej sygn. 4405 (Żegoty Pauliego, druga połowa XV w.) /66
I.3.15. Rękopis z Biblioteki Uniwersytetu Warszawskiego sygn. 5 (warszawski, druga połowa XV w.) /67
I.3.16. Rękopis z Biblioteki Uniwersytetu Wrocławskiego sdygn. II Q 4 (żagański, XV w.) /67
I.3.17. Rękopis z Biblioteki Uniwersyteckiej w Lipsku sygn. 951b (lipski, XV/XVI w.) /67
I.3.18. Rękopis z Biblioteki Narodowej w Warszawie sygn. 3068 III (pocz. XVI w.) /68
I.3.19. Rękopis z Biblioteki Narodowej w Warszawie sygn. BOZ 90 (1513 r.) /69
I.3.20. Manuskrypt zaginiony: rękopis z Centralnego Państwowego Archiwum Historycznego Ukrainy we Lwowie fonds Sanok nr 438 (sanocki, początek XVI w.) /70
I.3.21. Commune incliti Jana Łaskiego (1506 r.) /70
I.4. Podsumowanie /71
ROZDZIAŁ II. Dynamika tekstu łacińskiego: wersje sandomierska i krakowska /75
II.1. Cechy formalne tekstów łacińskich /75
II.2. Różnice w obrębie tekstów łacińskich /79
II.2.1. Wyniki porównania tekstów łacińskich w świetle statystyki /79
II.2.2. Grupa I: Gn., F 143, BN 12600, Q II 157 (1), Q II 157 (1), BJ 4405, Przem., Plesz., BOZ /81
II.2.3. Grupa II: BN 12607, Oss. II Q 4, Dział. IV, Warsz /82
II.2.4. Grupa III: rękopisy kompilowane AJG, Kiel. Flor., 951b i BN 3068 /86
II.3. Różnice w tekstach łacińskich a podstawa niemiecka /90
II.3.1. Dobór tekstów i metoda porównania /90
II.3.2. Typy różnic między tekstami /90
II.3.3. Niezgodności między tekstami /92
II.3.3.1. Różnice wspólne /92
II.3.3.2. Odstępstwa indywidualne /95
II.4. Grupa pierwsza: versio Sandomiriensis /97
II.4.1. Złożona podstawa pierwotnego przekładu łacińskiego /97
II.4.2. Cechy wersji sandomierskiej /99
II.4.3. Odrębności w obrębie wersji sandomierskiej /101
II.5. Grupa druga: versio Cracoviensis /103
II.5.1. Zgodność z tekstem niemieckim /103
II.5.2. Różnice w redakcji przepisów i terminologii /106
II.5.3. Okoliczności powstania wersji krakowskiej /108
II.6. Wariant wawelski wersji krakowskiej /110
II.6.1. Liczne zmiany w obrębie wersji krakowskiej /110
II.6.2. Skutki praktyczne zmian w Dział. IV /111
II.6.3. Wariant wawelski /112
II.7. Podsumowanie /113
DODATEK: cechy charakterystyczne tekstów wersji sandomierskiej /115
A. Niemal pełna zgodność z GN.: Dział. I /115
B. Zmiany nieliczne: BJ 4405 /116
C. Połowa tekstu, połowa odstępstw? Plesz. /116
D. Weichbild z Przemyśla /117
E. Pominięcia w późnym rękopisie BOZ /119
F. Nie zawsze pozytywne skutki zmian: Q II 157 (1) /120
G. Liczne skrócenia w BN 12600 i Q II 157 (2) /122
ROZDZIAŁ III. Praktyczne skutki różnic: od rękopisu krakowskiego do Statutu Jana Łaskiego /125
III.1. Weichbild w Statucie Jana Łaskiego /125
III.1.1. Cechy formalne /125
III.1.2. Źródła Weichbildu w Statucie /125
III.1.3. Statut: zwieńczenie średniowiecznej ewolucji tekstu prawnego /130
III.2. Miasto i jego mieszkańcy /132
III.2.1. Rada miejska /132
III.2.2. Uprawnienia sądownicze pozostałych organów władzy /134
III.2.3. Mieszczanie i goście /135
III.3. Przestępstwo i jego dowodzenie /135
III.3.1. Początek /136
III.3.2. Pomocnictwo /137
III.3.3. Przebieg procesu /137
III.3.4. Dowody /138
III.3.5. Recompensa, emenda, pena /140
III.4. Rodzina i jej majątek /141
III.4.1. Agnatus i cognatus /141
III.4.2. Opieka /141
III.4.3. Wiano /142
III.4.4. Gerada, część obowiązkowa, hergwet /143
III.4.5. Zasady dziedziczenia /144
III.4.6. Darowizna na łożu śmierci /147
III.4.7. Prawo kaduka /147
III.4.8 Długi spadkowe /148
III.5. Dłużnik i wierzycie /149
III.5.1. Dług i jego dowodzenie /149
III.5.2. Gość jako dłużnik lub wierzyciel /150
III.5.3. Sługa jako dłużnik lub wierzyciel /151
III.6. Podsumowanie /151
ROZDZIAŁ IV. Habent sua fata leges: Glosy, notaty, wskazówki /153
IV.1. Rodzaje uzupełnień w tekstach łacińskich /153
IV.2. Korekty i uzupełnienie /154
IV.2.1. Korekty usterek wersji sandomierskiej /154
IV.2.2. Odesłania i regesty /155
IV.2.3. Zapożyczenia z wersji krakowskiej /156
IV.2.4. Dodatki autorskie /159
IV.2.5. Porównanie Weichildu z prawem chełmińskim w Dział. IV /159
IV.3. Polskie tłumaczenia terminów prawnych /161
IV.4. Regulae iuris /162
IV.5. Glosy na wybranych egzemplarzach Statutu Łaskiego: żywotność średniowiecznej wersji Weichbildu /169
IV.5.1. Przykłady egzemplarzy z niewielką liczbą not /169
IV.5.2. Adaptacja Weichbildu do warunków polskich (Biblioteka Jagiellońska, St. Dr. Cim. 8002-8003) /170
IV.5.3. Odesłania i streszczenia (częściowo po 1535 r.: Biblioteka Jagiellońska, St. Dr. Cim. 8004-8005) /171
IV.5.4. Słowniczek terminów prawniczych (po 1531 r., Biblioteka Narodowa, SD sygn. 57) /172
IV.5.5. Glosy niemieckie, łacińskie i polskie (częściowo po 1559 r. Biblioteka Jagiellońska, St.Dr. Cim. 8006-8007) /172
IV.6. Podsumowanie /174
ZAKOŃCZENIE /177
Weichbild wśród źródeł prawa sasko-magdeburskiego /177
Zapotrzebowanie na teksty łacińskie /179
Prawo sasko-magdeburskie w Polsce: ewolucja i adaptacja /180
Wersje i warianty w obrębie jednego układu /183
Kraków ośrodkiem reformy prawa miejskiego /187
Na drodze do wyłącznego tekstu urzędowego /188
Aneks I. Tabela konkordancyjna artykułów /191
Aneks II. Różnice w tekstach łacińskich Weichbildu /197
Aneks III. Zgodność tekstów łacińskich w Gn., BN 12607 I Dział. IV z tekstami niemieckimi /271
Summary /355
Wykaz tabel i wykresów /363
Bibliografia /365
Skorowidz osób i nazw geograficznych /381