- Kategorie
-
Polskie przekłady Bhagawadgity
Wpisz swój e-mail |
Wysyłka w ciągu | 24 godziny |
Cena przesyłki | 11 |
Dostępność | Brak towaru 0 szt. |
Kod kreskowy | |
ISBN | 9788366240155 |
EAN | 9788366240155 |
Zostaw telefon |
Autorka: Alicja Łozowska
Rok wydania: 2021
Liczba stron: 315
Okładka: miękka
Format: 16,00 cm x 23,5 cm
Tematem pracy są polskie przekłady Bhagawadgity (zwanej dalej BhG) zarówno całościowe, jak i fragmentaryczne, wykonane z oryginału oraz za pośrednictwem innych języków (głównie francuskiego, angielskiego, niemieckiego), które pojawiały się w literaturze polskiej od epoki romantyzmu aż do współczesności (2019 r.)
Spis treści:
Wstęp /7
Część I
Rozdział 1. Zagadnienia związane z recepcją Bhagawadgity w Indiach i na Zachodzie oraz metodologia badań jej przekładów /18
1.1. Historia badań /18
1.2. Nurty badań /42
1.3. Bhagawadgita wobec narosłej wokół niej tradycji /62
1.4. Metodologia badań przekładów Bhagawadgity /65
1.5. Problemy związane z przekładem Bhagawadgity /80
Część II
Polskie przekłady Bhagawadgity w aspekcie historycznoliterackim /85
Rozdział 2. Polskie przekłady Bhagawadgity od epoki romantyzmu do 1945 r. /86
2.1 Początki zainteresowania Indiami w Polsce /86
2.2. Okres Młodej Polski i dwudziestolecia międzywojennego /90
Rozdział 3. Polskie przekłady Bhagawadgity od 1945 do 1989 r. /128
3.1. Od 1945 r. do lat 60. XX w. /128
3.2. Od lat 60. XX w do 1989 r. /147
Rozdział 4. Okres najnowszy. Polskie przekłady Bhagawadgity do 1989 r. do 2019 r. /171
Część III
Przekrojowa analiza polskich przekładów Bhagawadgity z oryginału /205
Rozdział 5. Przekłady wybranych elementów utworu /206
5.1. Przekład terminów filozoficznych /206
5.2. Wieloelementowe złożenia /278
5.3. Przydomki, patronimika i matronimika /280
5.4. Wybrane fragmenty /286
5.5. Podsumowanie 288
Rozdział 6. Zakończenie. Polska Gita /291
Bibliografia /303
Spis tabel /315