- Kategorie
-
Odyseja
Wpisz swój e-mail |
Wysyłka w ciągu | 24 godziny |
Cena przesyłki | 11 |
Dostępność | Brak towaru 0 szt. |
Kod kreskowy | |
ISBN | 9788373069329 |
EAN | 9788373069329 |
Zostaw telefon |
Autor: Homer
Przełożył, wstępem i przypisami opatrzył: Robert Roman Chodkowski
Rok wydania: 2020
Liczba stron: 510
Okładka: twarda
Format: 15,00 cm x 21,5 cm
Tom zawiera nowy przekład Odysei Homera dokonany przez Roberta R. Chodkowskiego, emerytowanego profesora zwyczajnego KUL, znawcę literatury starożytnych Greków oraz tłumacza wszystkich zachowanych tragedii attyckich wielkiej trójcy: Ajschylosa, Sofoklesa i Eurypidesa. Rekomendując go czytelnikom, warto przypomnieć, że jest to pierwsza od ponad półwiecza nowa translacja arcydzieła Homera na język polski.
„Od ostatniego przekładu Odysei, dokonanego i wydanego przez Jana Parandowskiego po raz pierwszy w 1953 roku, upłynęło 67 lat i chyba jest to wystarczający czas, by podjąć ten trud na nowo. Tłumaczenie prof. Roberta R. Chodkowskiego różni się od tamtego pod wieloma względami. Między innymi Jan Parandowski przełożył dzieło Homera prozą, jego zaś następca wraca do formy polskiego heksametru, idąc za przykładem innych polskich filologów, którzy tego metrum używają powszechnie w swoich przekładach tak epików greckich, jak i łacińskich. [...] Wersja prof. Roberta R. Chodkowskiego jest dziełem oryginalnym, tłumaczeniem z tekstu greckiego, znacznie różniącym się od dotychczas istniejących zarówno w aspekcie językowym, jak i w interpretacji wielu partii poematu, eliminującym wcześniejsze błędy w rozumieniu i w przekładzie poematu Homera. Jest to przekład kompletny, bez opuszczeń [...], a jednocześnie zachowuje on zgodność przełożonych wersów wobec oryginału, co razem z ich zaznaczaniem ułatwia konfrontowanie z tekstem greckim, jak też ewentualne cytowanie w pracach naukowych (i nie tylko). Monotonię i schematyzm polskiego heksametru prof. Robert Chodkowski przełamuje umiejętnym stosowaniem trochejów i daktylów oraz przedziałów wewnątrzwersowych, które poszczególnym wierszom nadają zróżnicowaną intonację".
Z recenzji prof. dra hab. Krzysztofa Nareckiego
Spis treści:
Przedmowa /5
Wstęp /13
1. Homer i tradycja oralna /13
2. Życie Homera /22
3. Analiza treściowo-literacka /24
4. Rozwiązania kompozycyjne i stylistyczne w poematach Homera /56
Bibliografia wybrana /63
Homer - Odyseja - Przekład /69
Pieśń pierwsza: Zgromadzenie bogów. Atena nakłania Telemacha do podróży /71
Pieśń druga: Zgromadzenie Itakijczyków i wyjazd Telemacha /87
Pieśń trzecia: W Pylos u Nestora /101
Pieśń czwarta: W Sparcie u Menelaosa /117
Pieśń piąta: Tratwa Odyseusza /145
Pieśń szósta: Odys spotyka Nauzykaę /161
Pieśń siódma: Odys przybywa do pałacu Alkinoosa /173
Pieśń ósma: Spotkanie Odysa z Feakami /185
Pieśń dziewiąta: Przygody Odysa z Cyklopem /205
Pieśń dziesiąta: Spotkanie z Ajolem, Lajstrygonami i Kirke /223
Pieśń jedenasta: Spotkanie z duchami zmarłych /241
Pieśń dwunasta: Syreny, Skilla i Charybda, krowy Heliosa /263
Pieśń trzynasta: Powrót Odyseusza na Itakę /279
Pieśń czternasta: Spotkanie Odysa z Eumajosem /293
Pieśń piętnasta: Powrót Telemacha /311
Pieśń szesnasta: Spotkanie Odyseusza z Telemachem /329
Pieśń siedemnasta: Telemach wraca do miasta /345
Pieśń osiemnasta: Żebrak Iros i Odyseusz /365
Pieśń dziewiętnasta: Odyseusz i Penelopa /379
Pieśń dwudziesta: Wróżby i znaki /399
Pieśń dwudziesta pierwsza: Łuk Odyseusza /413
Pieśń dwudziesta druga: Rozprawa z zalotnikami /427
Pieśń dwudziesta trzecia: Penelopa rozpoznaje Odyseusza /443
Pieśń dwudziesta czwarta: Przymierze /455
Słowniczek wyrazów greckich /473
Słowniczek imion bogów i herosów oraz nazw własnych /475