- Kategorie
-
Kształtowanie się rosyjskiej terminologii islamistycznej na podstawie czterech rosyjskich przekładów Koranu
Wysyłka w ciągu | 24 godziny |
Cena przesyłki | 11 |
Dostępność | Mała ilość 1 szt. |
Kod kreskowy | |
ISBN | 9788362331079 |
EAN | 9788362331079 |
Zostaw telefon |
Autorka: Izabela Kończak
Rok wydania: 2011
Liczba stron: 215
Okładka: miękka
Format: 16,5 cm x 23,5 cm
Uwagi - okładka i brzegi stron lekko przykurzone
Książka […] w znacznym stopniu podejmuje różnorodne, aczkolwiek bardzo złożone problemy translacji oryginalnego arabskiego Koranu na język rosyjski (słowiański). Pokazuje zwłaszcza ewolucyjną zmienność teorii i praktyki przekładu świętej księgi islamu, uwzględnia trudne zagadnienia ekwiwalencji leksykalnej i semantycznej, a także dogmatycznej i funkcjonalnej adekwatności terminologii islamistycznej w procesie przekładu z języka – oryginału (arabskiego) lub z języka pośrednika (np. francuskiego) na obcy kulturze i tradycji islamu język rosyjski. […] materiał badawczy dla opracowania tych kwestii stanowią cztery zróżnicowane w czasie, ale przez to w pełni reprezentatywne dla dziejów translacji Koranu rosyjskie przekłady świętej księgi islamu. W sumie okazały się one nie tylko atrakcyjne badawczo, ale przede wszystkim bardzo ważne naukowo.
Praca adresowana jest do szerokiego kręgu odbiorców, nie tylko zresztą badaczy specjalistów, ale także wyznawców islamu w Polsce i Rosji, do rosyjskich i polskich (słowiańskich) badaczy historii języków, do islamistów i teolingwistów […].
(opis wydawcy)
Spis treści:
Wstęp /7
Rozdział 1. Islam i Rosja /15
1.1. Początek świadomej refleksji islamistycznej /23
1.2. Rosyjskie przekłady Koranu /27
Rozdział 2. Historia arabizmów w języku staroruskim /38
2.1. Arabizm - zapożyczenie z języka arabskiego /38
2.2. Różne drogi przejścia arabizmów do języka rosyjskiego /39
2.3. Grupy tematyczne arabizmów /46
2.4. Arabizmy przyswojone i nieprzyswojone /47
2.5. Fonetyczna adaptacja arabizmów /48
2.6. Morfologiczna adaptacja arabizmów /52
2.7. Słowotwórcze zdolności arabizmów /53
2.8. Synonimiczne zdolności arabizmów /56
2.9. Frazeologiczna aktywność arabizmów /60
Rozdział 3. Ewolucja terminologii islamistycznej czterech rosyjskich przekładów Koranu /64
3.1. Imiona własne /64
3.1.1. Antroponimy /65
3.1.2. Toponimy /71
3.1.3. Etnonimy /76
3.2. Pełnione funkcje /82
3.3. Terminologia koraniczna związana ze stosunkiem do Boga /86
3.3.1. Miejsca kultu boskiego /92
3.3.2. Obowiązku muzułmanina /101
3.3.3. Eschatologia /106
3.3.4. Koran i jego części /114
3.3.5. Inne słowa /115
Rozdział 4. Analiza porównawcza tłumaczenia sury 36 ya-sin na podstawie czterech rosyjskich przekładów Koranu /125
4.1. Rozważania na temat teorii i teoretyków przekładu /125
4.2. Analiza językowa przekładów /133
Zakończenie /170
Indeks osobowy /173
Indeks analizowania arabizmów /179
Wykaz skrótów /183
Bibliografia /185
Aneksy /195