• Erazm z Rotterdamu. Anonim. Księgi, które zową język

Brak towaru
45.00
Wpisz swój e-mail
Wysyłka w ciągu 24 godziny
Cena przesyłki 11
Odbiór w punkcie Poczta Polska 10
In Post paczkomaty 11
Poczta Polska Pocztex 48 11
In Post kurier 12
Odbiór w punkcie Poczty Polskiej 13
Poczta Polska Pocztex 48 17
Dostępność Brak towaru
ISBN 9788365573926
Zostaw telefon

Autor: Erazm z Rotterdamu

Rok wydania: 2019

Liczba stron: 783

Okładka: twarda

Format: 15,00 cm x 24,00 cm

Seria: Biblioteka Pisarzy Staropolskich

Uwagi - brzegi stron lekko przykurzone

 

Przekład dzieła Lingua (1525) Erazma z Rotterdamu, dokonany przez anonimowego tłumacza i wydany w roku 1542 w krakowskiej oficynie Hieronima Wietora. Oryginalną wersję dzieła Erazm zadedykował Krzysztofowi Szydłowieckiemu, kasztelanowi krakowskiemu i kanclerzowi wielkiemu koronnemu, Wietor uzupełnił tom przedmową skierowaną do Jana Amora Tarnowskiego, męża Zofii Szydłowieckiej herbu Odrowąż, córki Krzysztofa Szydłowieckiego. Jest to pierwszy i jedyny polski przekład diatryby Rotterdamczyka, a zarazem jedno z pierwszych w Rzeczypospolitej tłumaczeń jego prac. Księgi, które zową Język to ważne dla kultury humanistycznej początku XVI wieku dzieło, uniwersalizujące i systematyzujące problemy języka. Dzięki dynamicznej narracji i sekwencji anegdot jak żaden inny utwór z tego czasu przedstawia sytuację człowieka „uwikłanego w słowo”. Obrazuje świecką i biblijną refleksję na temat mowy oraz czytelnie prezentuje Erazmową koncepcję personalistycznej i etycznej głębi języka. Tekst, pełen subtelnej ironii, gniewnego sarkazmu, satyrycznej ekspresji, obrazowych scen, dynamicznych dialogów, aluzji do literatury i ówczesnej rzeczywistości, z jednej strony przyjmuje formę literackiej zabawy (nieco podobnej do wcześniejszej Pochwały głupoty), z drugiej – traktatu o poważnej wymowie ideowej; ma zarazem wymiar apologetyczny jako reakcja na liczne ataki zoilów, których częstym celem był zarówno Erazm, jak i jego dzieła. Wydane po polsku 477 lat temu Księgi… w zdumiewający sposób zachowały intelektualną świeżość i aktualność…

(opis wydawcy)

Spis treści:

Wprowadzenie do lektury  .5

Księgi, które zową język, z łacińskiego na polski wyłożony   /31

[Dedykacja 1]   /33

[Dedykacja 2]   /35

[Księga I]   /41

[Księga II]   /65

[Księga III]    /75

[Księga IV]   /104

[Księga V]   /154

[Księga VI]  /180

[Księga VII]   /190

Komentarze   /203

Komentarz edytorski   /205

I. Wykaz znaków i skrótów przyjętych do edycji   /205

II. Opis źródła   /228

III. Zasady transkrypcji   /229

Objaśnienia  /244

Słownik wyrazów archaicznych  /723

Indeks  /753

Nie ma jeszcze komentarzy ani ocen dla tego produktu.
Podpis
E-mail
Zadaj pytanie